GROUP

 

 
line decor

line decor
 


 

 

 

 

.........................................

This is a  welsh poem entitled “Morva Rhuddlan”  which is all about a 9th century battle that took place on the ancient fields of Rhuddlan, I know everyone will be interested to read it now that it has been translated into English. 

A a copy of the Welsh version will follow.
Brenda

 

Morva Rhuddlan

         
 

"O'er Arvon's  heights the sun sank
low,
The veil of night doth all invest,
The zephyr's Breath hath ceased to
blow,
And distant waves are lulled rest,
My Heart within my Heaving breast,
Oh ! deeply throbs with grief and
pain,
'Whilst musing on that scene unblest,
On Morva Rhuddlan’s fatal  plain !

Breakthrough the gloom upon my
sight,
The massive shields ! Ha ! now I hear
'The clash of blades-the hissing fight
Of arrows-and the charging cheer;
But, hark ! 'bove all, both loud  and
clear,
Caradoc's  voice above the slain-
‘Turn we their battle 's wild career,
Or sink on Morva on Rhuddlan's plain !

'Each (Briton's heart -with courage
swells,
Each (British cheek’s with fury red;
Each nervous arm a foeman fells,
'Each blade a fiercer death hath sped;
Lo ! frightful gaps-and dead on dead!
Whilst Cambria prays that  Heaven
Would shield
Her hearths and homes-her warriors
aid

 
 

In fight on  Rhuddlan’s  Bloody field!

By solemn dread my soul’s assailed;
The victor's shouts now louder grow!
Boast not; 'twas numbers that
prevailed,
find not thy might, exulting foe !
But oh ! of those the grief and woe,
find waiting as they fly to gain
The mountain heights, and leave
below
Their dead on Rhuddlan 's Bloody
plain.

Old Snowdon's crags-each stream and dell,
Loud echoes, hear to British wail !
and rocks to rocks responsive tell
Of Cambria's loss the fearful tale ;
And now upon the rising gale
Is Borne Caradoc's fate along,
And weeping Bards his fall bewail
In Morva Rhuddlan 's mournful song !           

I seek, the warrior's lowly bed
On Rhuddlan 's Marsh; But cannot
trace
A  vestige of the noble dead,
Or aught to mark their resting place,
Green  rush and reeds are aft that grace
The graves of those in fight who fell,
For freedom-for their land and race,
Oh fatal  field! farewell,  farewell!

 
         

The translator found it too difficult to follow the measure of the original, namely the ancient national air, said to be composed immediately following and to commemorate the carnage of
Morva  Rhuddlan.

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

*